Technische vertaling laten verzorgen door de beste vertaler

Wilt u als ondernemer, bedrijf of particulier een technische vertaling laten doen van een tekst die inhoudelijk tamelijk specifiek is? Dan is het zaak dat u zorgt dat er een goede vertaler met de tekst aan de slag gaat. Veel bedrijven en organisaties tillen er niet zo zwaar aan. Zij lijken te denken; vertalen is vertalen en daarmee uit. Maar vertalen is een vak en dat vak moet worden verstaan, zeker wanneer het gaat om teksten met specifieke kennis. Het een op een overnemen van een tekst is niet voldoende bij technische teksten en daarom raden wij u dan ook aan om als u een technische vertaling wilt laten doen, de Vertaalexperts in te schakelen. Wij werken met de beste vertalers die gewend zijn om technische vertalingen te doen op verschillende gebieden. Onze vertalers hebben ervaring met de volgende vakgebieden:

  • Land- en tuinbouw;
  • Civiele techniek;
  • Chemische industrie

Technische vertaling; het vakjargon kennen

Juist bij een technische vertaling is het van belang dat je vertaler die u aanstelt het vakjargon van een bepaald tak of branche kent. Alleen dan kan de tekst op de juiste manier naar een andere taal worden overgezet. Voor een technische vertaling moet u dus beslist zorgvuldig kijken naar welke verlater u aanstelt. Vertaalexperts is een bedrijf dat met zorg handelt en zorgt dat er een vertaler met uw technische vertaling aan de slag gaat die genoeg kennis heeft van het vakgebied. Of het nu gaat om een brochure, een handleiding of testrapporten; wij leveren u de beste technische vertaling die zal worden aangeleverd door de vertaler die wij geschikt achten voor de technische vertaling die u bij ons aanvraagt.

Altijd een tweede lezer

Bij het verzorgen van een technische vertaling zullen we er altijd voor zorgen dat er een tweede lezer de tekst nakijkt. Het vertalen van een tekst is heel secuur werk en vraagt altijd om een extra redactieslag. De tweede lezer, vertaler zal naar de vertaling kijken en het zo nodig nog corrigeren op correct taalgebruik, maar ook zal de tweede lezer kijken naar grammatica en opbouw van de tekst. Onze klanten leveren hun teksten op verschillende manieren aan. Dat is doorgaans afhankelijk van het soort tekst. Omschrijvingen worden vaak in Excel aangeleverd en langere teksten in Word. Hoe wij u daarbij van dienst kunnen zijn is afhankelijk van uw voorkeuren. Wij hebben ervaring met het verwerken van teksten in verschillende programma’s zoals Word en Indesign, maar mocht u met een ander systeem werken, dan kunnen we even bespreken wat de mogelijkheden zijn om tot een goede samenwerking te komen waarbij wij uw technische vertaling op een manier kunnen aanleveren die het werken en verwerken van de tekst ook voor u makkelijker maakt. Wij streven altijd naar een duurzame samenwerking met onze klanten en zien dat veel bedrijven het prettig vinden om als ze eenmaal een geschikte vertaler gevonden hebben, deze vaker aan te stellen. Dat is zeker een mogelijkheid als u regelmatig technische teksten wilt laten vertalen en draagt bij aan een consequente stem van de vertaling. Het is belangrijk om de juiste vertaler op uw vertaling te zetten en wij zullen er altijd alles aan doen om daar voor te zorgen. Het is onze verantwoordelijkheid om de tekst vervolgens netjes en op de juiste wijze aan te leveren binnen de geschikte termijn die we van te voren met u overeen zullen komen. Wil u meer weten of heeft u vragen over de diensten die wij kunnen leveren, neem dan gerust even contact met ons op. Kijkt u ook eens op vertaalexperts.nl.

Share on FacebookShare on Google+Tweet about this on TwitterShare on LinkedIn